Skip to content
Menu
about-pic-1

Anna T. Kowalewska

Od 2006 r. współpracuję z agencją prasową Konferencji Episkopatu Włoch – SIR Servizio Informazione Religiosa (www.agensir.it).
Przyjechałam do Włoch jako wyspecjalizowana italianistka z dyplomem magisterskim (Master of Arts) Uniwersytetu Warszawskiego uzyskanym na Wydziale Neofilologii. Miałam za sobą również kilkuletnie doświadczenie pracy redakcyjnej w znanym warszawskim wydawnictwie.
Karierę we Włoszech zaczynałam od współpracy z Sekcją polską Radia Watykańskiego. Później, przez 15 lat pracowałam jako korespondentka BBC World Service z Watykanu i Włoch. Byłam także watykanistką i włoską korespondentką Polskiej Agencji Prasowej PAP.

arrow-down-32x82-1

Moje artykuły dotyczące Włoch i Watykanu, a także Polski i Europy środkowowschodniej ukazują się od lat w prasie polskiej, włoskiej, francuskiej i amerykańskiej. Jestem też zapraszana w charakterze eksperta do programów TVP, włoskiej telewizji publicznej Rai i komercyjnej sieci Mediaset.
Równocześnie, pracuję jako tłumacz na rzecz instytucji włoskich i polskich, koncernów i firm prywatnych oraz instytucji artystycznych i kulturalnych.
Jestem także biegłym tłumaczem przysięgłym języka polskiego, włoskiego i francuskiego przy Sądzie Powszechnym w Rzymie.   

about-pic-1
about-pic-1
arrow-down-32x82-1

Kwalifikacje

Przez ponad 30 lat pracy dziennikarskiej zdobyłam szerokie doświadczenie jako watykanistka i korespondentka z Włoch, a także jako autorka artykułów publicystycznych dotyczących problemów krajów środkowoeuropejskich. W tej pracy szczególnie przydaje się sprawność w wyszukiwaniu informacji i ich weryfikacji na podstawie wiarygodnych źródeł.
Jestem autorką wielu przekładów literackich oraz tłumaczeń pisemnych. Równocześnie pracuję też jako tłumacz konferencyjny i mediator podczas negocjacji. Miałam okazję zweryfikować te umiejętności w różnych okolicznościach, uczestnicząc w spotkaniach na najwyższym szczeblu dotyczących spraw międzynarodowych, polityki i ekonomii, a także przy okazji wielu ważnych spotkań międzynarodowych.
Zawód tłumacza konferencyjnego wymaga nie tylko umiejętności pracy w środowisku wielokulturowym, znacznej samodzielności i dużej sprawności lingwistycznej, ale również zdolności organizacyjnych i menedżerskich, podnoszących wartość pracy całego zespołu.

Doświadczenie zawodowe

Przekłady

Tłumaczenia ustne

Dziennikarstwo

Komunikacja

Porozmawiajmy

W celu uzyskania informacji, bezpłatnej wyceny, terminów lub choćby prostej porady…

Publikacje

Komunikacja

Przekłady